游戏

凡事都有特定的时间,
天下万事都有适当的时候:
……
有哭泣的时候,
有欢笑的时候;
有哀号的时候,
有跳舞的时候;

圣经《传道书》3:1-4

可能您听过这样一句谚语:All work and no play makes Jack a dull boy(只用功不玩耍,聪明孩子也变傻)。

适当的娱乐可以有益身心健康,拉近和朋友之间的距离,可以让玩家反应更灵敏。也难怪近年来越来越多的软件在往游戏化 (gamification) 方面靠拢,因为人人都爱娱乐,能把学习的内容趣味化,谁又愿意学枯燥的内容呢?

傲智翻译非常乐意帮助您把您精心设计的游戏汉化成中文,或本地化为多国语言,造福更多的人,也让您可以通过游戏软件,拉近和在世界不同角落的客户或用户的距离。无论是电脑游戏、手游还是在线游戏。

优秀的软件更要走出国门,让更多人领略中国的文化。

您知道吗?游戏本地化如果没有选对资源,首先,客户体验不好,满意度低;其次,钱没有少花,却没有得到相应的服务。

从 2015 年至今,我们积累了 30 多种语言的母语翻译资源,覆盖电商、医疗、教育、IT、文娱、游戏、财经等领域。

我们在软件翻译项目的处理上,与大部分翻译同行很不一样。我们的特别之处有三点:

一、资源

我们并不是请中翻外的翻译员直接翻译,而是把中文软件的字串提取出来,翻译成英文,并把英文作为多语翻译的源语言。这样看起来似乎稍微贵一点,但无论是从内容的理解上还是文字的表述上,都更为地道,因为全程都是有经验的母语人士在处理。我们为客户提供目标市场的母语翻译和校对,确保您要传达的信息准确无误。

二、省钱

我们主动为您省钱。从首次开始合作,就使用 CAT 软件将文档内的重复识别出来,并只收取原价的 10%;翻译过程中,我们为您积累翻译记忆,这样随着软件的更新和升级,我们能大幅降低您的翻译成本,因为我们可以 100% 识别曾经翻译过的内容,并不再重复收费,也就是说,您每次只用支付新增部分的费用。

三、全套流程

我们的流程和国际知名的本地化公司流程一样严格:

  • 有专人负责您的项目,定期汇报;
  • 完备的翻译、校对、QA 环节;
  • 积极配合您后期对软件多语言版本进行语言测试

根据 CommonSenseAdvisory 的调研结果,2020 年本地化公司的单语种的收费在 0.24 – 0.36 美元一个字之间,折合人民币是千字原文 1,500 到 2,400 元。而我们只收取 1/3 的价格,做同样的工作,甚至有时使用的翻译资源都是一样。

所以,如果可以把翻译成本压缩 2/3,用在更刀刃的地方不香吗?当然,壕可以请随意。

您想体验一下多语言游戏翻译本地化吗?


欢迎您发送翻译需求给我们,我们一定会为您提供最具竞争力的价格和工期! 现在就联系我们吧!