为什么普通网站页面无法带来转化?
很多企业在创建网站时,会花大量时间在产品介绍上,提供详尽的功能说明、技术参数、性能对比等信息。这种方法适用于那些已经有明确购买意向的客户,但对于初次访问的潜在客户而言,这种信息堆砌往往无法打动他们,更不会促使他们下单。
普通页面的典型特征(Feature-driven)
普通产品页面通常采用功能导向(feature-driven)的写作方式,例如:
- “我们家的床垫有三层 Latex 乳胶垫!”(三层?别家也有,能让我睡得更舒服吗?)
- “我们家的汽车是四驱涡轮驱动的!”(涡轮驱动很厉害?和我的日常需求有什么关系?)
- “我们的软件基于最新的区块链技术和深度学习大数据!”(听起来很高端,但具体能帮我解决什么问题?)
- “我们的产品申请了 150 多个专利!”(这么多专利是好事,但对客户来说,这如何提升他们的体验?)
如果你不熟悉某个行业,访问类似的产品页面,你很可能会感到:
- 卖家显得在自吹自擂,强调自身有多强大,而非用户的需求。
- 信息虽多,但没有直击用户痛点,看完没有购买冲动。
- 卖家的目标似乎是“卖产品”,而不是“帮客户解决问题”。
结果?客户没有产生共鸣,毫无转化率可言。
高转化率着陆页的核心:从功能导向到客户受益(Benefit-driven)
高转化率的着陆页不会仅仅列举产品的“特色”,而是将这些特色转化为用户的直接受益点。换句话说,不是“我家产品是什么”,而是“它能为你带来什么好处”。
如何写出真正高转化的着陆页?
- 将产品特色转化为客户受益点
- 功能导向(低转化): “我们的床垫有三层 Latex 乳胶垫!”
- 客户受益(高转化): “我们的床垫能贴合您的身体曲线,减少翻身次数,让您每晚睡得更安稳。”
- 功能导向(低转化): “我们的汽车是四驱涡轮驱动的!”
- 客户受益(高转化): “无论是雨天湿滑路面还是崎岖山路,都能保证驾驶的安全性,让您和家人安心出行。”
- 功能导向(低转化): “我们的软件采用最新区块链技术。”
- 客户受益(高转化): “数据存储加密,100% 保护您的个人隐私,无需担心信息泄露。”
结论:不要只谈技术,告诉客户它能带来什么!
- 强调客户的“痛点”和“恐惧”
高转化的着陆页会利用“痛点营销”,让客户意识到问题的严重性,并提供产品作为解决方案。例如:
- 传统方法: “我们提供全自动财务管理工具。”
- 高转化文案: “您是否还在为月底对账花费大量时间?我们的全自动财务管理工具可以帮您节省 80% 的工作时间,让财务管理变得更轻松。”
结论:精准洞察客户的痛点,并提供你的产品作为解决方案!
- 使用社交证明,建立信任感
- 案例研究:展示真实客户的成功故事,例如:“某家初创公司采用我们的 SEO 方案后,网站流量增长 300%,销售额翻倍。”
- 用户评价:提供客户反馈,增强说服力,如:“我们的客户满意度高达 98.5%,已有 5000+ 企业信赖我们。”
- 权威认证:如行业奖项、合作伙伴、媒体报道等,提升品牌可信度。
结论:陌生客户更容易相信“真实案例”,而非你的自我吹捧。
如何翻译高转化率的着陆页?
对于全球市场,着陆页不仅要精准翻译,还要考虑本地化适配,确保语境和文化契合目标市场。
- 直译 vs. 本地化
- 直译:“我们的床垫采用三层 Latex 乳胶。”(信息传递完整,但无吸引力)
- 本地化:“无论您喜欢柔软还是偏硬的床垫,我们的三层 Latex 乳胶设计都能完美适应您的身体,带来最舒适的睡眠体验。”
- 优化 Call to Action(CTA)
- 直译:“联系我们”
- 本地化:“立即注册,开启 7 天免费试用!”
结论:高转化率翻译需要精准表达 + 本地化调整,才能真正打动海外客户。
总结:如何让着陆页真正提升转化率?
- 不再自吹自擂,把“特色”转换成“受益”
- 从客户的痛点出发,让产品成为“解决方案”
- 利用社交证明和用户案例,增强信任感
- 翻译不仅仅是语言转换,还需要本地化优化
如果你的着陆页转化率低,可能问题不在广告预算,而在于文案本身。傲智翻译帮助全球企业优化着陆页内容,提升营销效果,让你的产品真正打动海外客户!