在移民申请中,一份小小的翻译文件可能决定整个案件的命运。
一个错别字、日期错误,甚至格式不符,都可能让你的材料延误数周,甚至被退件。
我们经常遇到客户拿着已经翻译好的文件来“请我们帮忙看看”,结果发现各种问题:漏译、错译、缺少声明页、排版混乱。
为了避免这种“最后一刻才发现问题”的风险,az-loc 提供免费文件审查服务,帮你提前发现隐患、提高通过率。本文将介绍我们如何核查翻译文件,以及最常见的5类不合规情况。
一、翻译合格 ≠ 看得懂,而是“能被官方接受”
很多人认为翻译合格就是“意思对就行”。
但在移民、签证、留学等正式场合,审核机构关注的并不是“语义差不多”,而是文件是否满足以下标准:
✅ 翻译用词是否专业、无中式英文
✅ 是否由认可的认证译员翻译并签署
✅ 是否附有声明页,内容要素齐全
✅ 是否保留原文排版、印章与手写内容
我们见过许多“能读懂但不能用”的译稿,看似完整,实则不符官方要求,最终被拒收或要求重交。
二、最常见的 5 种“不合格”移民文件翻译问题(真实案例)
| ❌ 没有声明页 | 客户自己翻或朋友帮忙翻译,未附声明 | 被移民局退件 |
| ❌ 错译机构名称 | “户籍派出所”被译为 “Account Registration Office” | 被要求补正,延误一周 |
| ❌ 格式混乱 | 全文成段文字,没有字段对照 | 律师事务所拒收 |
| ❌ 数字或日期错误 | 出生日期、身份证号译错 | 要求提交原件佐证 |
| ❌ 漏翻印章或批注 | 忽略页角签章、手写备注 | 被标注“翻译不完整” |
提示: 官方机构非常重视细节。即使语言正确,只要版面或声明不规范,都可能被视为“无效翻译”。
三、为什么我们提供“免费移民文件翻译审稿服务”?
我们深知移民申请周期紧张,补件一次,就可能错过关键窗口。
因此,az-loc 专业团队愿意免费帮你核查翻译文件是否合规,节省时间与成本。

我们的审查重点包括:
- 翻译声明是否完整;
- 专业术语是否准确;
- 数字、日期、单位是否一致;
- 排版是否可被律师或签证官直接使用。
✅ 合格即反馈“可直接使用”;
✅ 若发现风险,会明确指出具体页码与问题位置。
四、是不是一定要重翻?答案:不一定
如果译稿来自专业译员,只是缺声明页或格式不规范,我们可协助:
🔧 添加标准翻译声明(NAATI、IRCC 等格式)
🔧 重排版以符合签证文件标准
🔧 补充漏译,尽可能保留原稿
无需重新翻译整份文件,也能让你的材料合规可交。
五、如何申请免费移民文件翻译审稿?
📩 请将以下资料发送给我们:
- 翻译文件(建议 PDF 格式)
- 原文扫描件(如有)
- 文件用途(如澳洲PR、加拿大学签、配偶签证等)
我们会在 24小时内 回复,提供详细建议。
该服务永久免费,无需下单、无绑定,无额外费用。
六、结语:越早检查,越少风险
翻译文件不只是“差不多”,而是要“符合标准”。
许多客户都是在补件阶段才发现问题,耽误宝贵时间。
现在只需花 5 分钟,把文件发给我们,我们会帮你免费审一审,
让你在递交前就安心无忧。
📧 [email protected] | 微信 / WhatsApp 同步沟通

