免费帮你审一审:你的移民文件翻译合格吗?别等到被退件才后悔!

一位亚洲男性在办公室中认真审阅移民文件翻译稿,神情专注,象征专业翻译团队为客户检查译文合规性的过程。

很多客户拿着已经翻译好的移民文件来找我们“过目”,结果发现各种问题:漏翻、错译、格式不合规、没有声明页……但此时他们的申请时间已经非常紧张。为了避免这种“临门一脚”的补件风险,我们提供免费审稿服务,让你安心提交、放心申请。本文将介绍我们是如何审查移民翻译文件的,以及哪些问题最容易被忽视。

判决书翻译真实案例】客户花了两次钱,才拿到一份“能用的”译文

商务团队围绕合同和商业资料翻译展开讨论,象征跨国合作与商业翻译流程。

客户曾委托某知名翻译公司翻译34页判决书,却因Chinglish严重、法律术语错误、排版混乱被国外律所退回。最终转由我们NAATI认证译员重译,翻译风格、术语表达与文件格式均获认可,仅简单校对即可提交。本文还原全过程,说明专业翻译对法律文书的重要性。

移民材料翻译必须找 NAATI 吗?是否可以用非认证翻译?

一位亚洲男性在办公室中面对签证与翻译文件摊手思考,象征移民翻译和认证翻译在签证办理过程中的重要性

澳洲移民申请过程中,“翻译材料必须找 NAATI 认证翻译吗?”是最常被问的问题之一。有人认为只要内容翻得准确就行,有人觉得只要是英文就能交。本文将用官方政策、评估机构要求和实务经验,为你解答这个关键问题,避免因翻译环节导致申请失败

澳洲移民翻译全流程详解(含时间线和注意事项)

澳大利亚护照放置在世界地图上,象征澳洲移民申请与国际旅行文件准备。

申请澳洲技术移民,几乎每一步都离不开翻译工作。从学历、工作经验证明到签证资料,所有中文材料必须提交符合澳大利亚移民局标准的认证翻译。本文将详解澳洲技术移民涉及的翻译文件、流程时间线、格式要求及常见问题,助你一次过审、避免退件。

出国文件翻译需要盖章吗?公证、认证、翻译声明有什么区别?

满意客户完成出国文件翻译后露出笑容,象征专业认证翻译服务带来的高效与安心。

很多人在准备出国材料时,最常问的问题就是:“翻译件要盖章吗?”但实际上,“翻译盖章”“翻译公证”“认证翻译”“翻译声明”是四个不同概念,混淆使用可能导致文件被退回。本文将为你梳理这些术语的区别,并说明在不同国家、不同用途下各自的适用场景。

文档翻译不只是翻对就行?这些细节决定你能不能过审核

工作人员正在盖章批准移民文件,象征专业移民文件翻译的合规与官方认证

很多人以为只要把中文文件翻译成英文,并保证内容正确,就可以顺利通过签证或学校审核。但真实情况是:即便翻译内容准确,如果缺少声明、排版不符、格式不规范,材料也可能被退件。本文将揭示文档翻译中最容易忽视、却至关重要的审核细节。