一个小小的翻译错误,可能会让你的申请延误数周,甚至直接被驳回。
很多客户拿着已经翻译好的移民文件来找我们“过目”,结果发现各种问题:漏翻、错译、格式不合规、没有声明页……但此时他们的申请时间已经非常紧张。为了避免这种“临门一脚”的补件风险,我们提供免费审稿服务,让你安心提交、放心申请。本文将介绍我们是如何审查移民翻译文件的,以及哪些问题最容易被忽视。
一、翻译合格≠内容看得懂,而是“能直接被官方接受”
很多客户会说:“我看这份翻译挺清楚的啊,字也都翻了,意思也差不多。”
但请注意,移民局、领事馆、学校、律师事务所不是看“差不多”,他们更看重的是:
- ✅ 译文用词是否规范、专业、无Chinglish
- ✅ 是否由认可的认证翻译员翻译并签字
- ✅ 是否附有翻译声明,内容包含所需要素
- ✅ 排版是否清晰,是否对应原文、盖章/手写内容是否保留翻译
我们见过太多“能看懂但不能用”的翻译稿,最终不得不重翻,耽误申请时机,甚至错过官方截止日。
二、最常见的5种“不合格”翻译问题(真实案例)
问题类型 | 实例 | 影响 |
---|---|---|
❌ 无翻译声明 | 客户自己翻或让朋友翻,未签署声明页 | 被澳洲移民局退件 |
❌ 错译官方机构名称 | 把“户籍派出所”翻成了 “Account Registration Office” | 被要求补正,延误一周 |
❌ 格式凌乱 | 全是段落文字,找不到对应的栏位和字段 | 律师事务所拒收,重做排版 |
❌ 译错时间/数字/地址 | 出生日期、身份证号翻译有误 | 需提供原文佐证,严重耽误 |
❌ 漏翻章印、手写备注 | 忽略了页角的批注与签章 | 被移民局点名“翻译不完整” |
三、我们为什么提供“免费翻译审稿服务”?
我们深知,移民材料的准备周期非常紧张。一旦材料出错、补件,可能意味着:
- 要重新排队预约
- 把握不住新的签证窗口
- 花更多钱请急件翻译、加急律师服务
所以我们愿意免费帮客户检查已经翻译好的文件,从专业角度指出是否合规,是否需要调整或补充。
✅ 如果完全合格,我们会告诉你“放心用”
✅ 如果存在风险,我们也会告诉你是哪一页、哪个词可能不被接受
四、你可能在问:是不是一定要重翻?
答案是:不一定!
如果你的翻译件是由具备资质的译员翻译,但只是缺少声明、格式需优化,我们也可以提供以下服务:
- 🔧 添加标准翻译声明(NAATI、IRCC等格式)
- 🔧 格式重排,符合各类签证或递交要求
- 🔧 必要时补充漏翻内容,尽可能保留原译稿
这样既能节省时间和成本,又能确保文件合规。
五、如何申请免费审稿?
📩 你只需将以下内容发送给我们:
- 已翻译文件(PDF格式优先)
- 原文文件(如有)
- 目标用途(如:澳洲PR申请、加拿大学签、配偶签证等)
我们将在24小时内回复你,并提供专业建议。该服务对所有客户永久免费,不要求下单、不要求绑定。
六、结语:越早检查,越少后悔
翻译文件不是“差不多就行”,而是“必须合规”。
我们见过太多客户因为翻译问题浪费时间、金钱和机会。
不如现在就花5分钟,把文件发过来,让我们帮你免费审一审,至少安心一点。
立即提交文件免费评估!欢迎微信/WhatsApp联系我们,最快当天交付。