你是否以为“认证翻译”就是统一标准、全球通用?
实际上,不同国家对“certified translation”的定义和接收标准差异非常大,尤其在德国、法国和澳大利亚这三个翻译认证机制较为严格的国家,更是各有“规矩”。
如果你正准备出国读书、工作或移民,了解这些差异将直接决定你的材料是否能被接受。本文将带你一次梳理这三个热门国家的翻译认证制度,帮你提前做好准备。
一、德国:法院主导的“宣誓翻译”制度
德国对翻译的官方要求非常严格,是最早建立“宣誓翻译人”制度的国家之一。
- 官方术语:beeidigter Übersetzer(宣誓翻译员)
- 资质来源:必须通过德国法院注册,取得宣誓译者资格
- 适用范围:移民局、大学、法院、公证处、APS审核等
- 文件形式要求:
- 翻译人签字 + 盖章
- 翻译声明 + 译者信息
- 保持与原文相同的格式和完整内容
德国的移民局、教育部和法院不会接受非宣誓翻译人的任何文件,即使内容翻得再准确。
小贴士:德国各州的认证翻译人名单可在地方法院或其官方网站上查找。
二、法国:由法院注册的“认证翻译人”
法国翻译行业由司法系统管理,翻译人须通过法院注册取得资质。
- 官方术语:traducteur assermenté(法院认证翻译人)
- 资质来源:向所在地地方法院(Cour d’Appel)申请并通过评审
- 适用范围:签证中心、学校入学、居留更新、家庭团聚、婚姻登记等
- 文件形式要求:
- 附原文与翻译件
- 翻译人签名 + 专属印章
- 翻译声明说明其具备资质并保证内容真实准确
与德国类似,法国也只接受注册翻译人出具的翻译件。
特别注意:法国领事馆在海外通常也只接受法国法院注册翻译人的文件,其他国家的认证翻译往往无法通用。
三、澳大利亚:NAATI 认证翻译师制度
澳大利亚采用的是全国统一的认证标准,认证机构为 NAATI(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)。
- 官方术语:Certified Translator(NAATI 认证翻译师)
- 资质来源:通过 NAATI 组织认证考试,获取编号与级别
- 适用范围:
- 移民申请(技术移民、配偶移民、PR)
- 留学签证(学校申请材料)
- 与律师、政府机构沟通使用的正式文件
- 文件形式要求:
- 每页标注 NAATI 译者编号
- 附完整翻译声明、译者签名、联系方式
- 原文排版一致,推荐中英对照
澳洲最大的特点是:NAATI 认证翻译在全澳范围内通用。移民局、签证中心、律所和政府机构对其认受度极高。
四、三国翻译认证机制一览表
项目 | 德国 | 法国 | 澳大利亚 |
---|---|---|---|
认证机制归属 | 地方法院 | 地方法院 | 国家级统一机构(NAATI) |
翻译人资质 | beeidigter Übersetzer | traducteur assermenté | Certified Translator |
是否必须官方认证 | 是 | 是 | 是 |
翻译件格式要求 | 签字 + 盖章 + 原格式 | 签字 + 专属章 + 原格式 | 签字 + NAATI编号 + 声明 + 中英对照 |
翻译声明是否必要 | 必须 | 必须 | 必须 |
是否接受机器/非官方翻译 | 否 | 否 | 否 |
接收机构 | 法院、移民局、大学、公证处等 | 移民局、法院、领馆、学校等 | 移民局、学校、律所、政府部门等 |
可以看出,三国都要求翻译人必须有官方认证,不接受自行翻译或非官方翻译公司出具的文件。这也就解释了为何“翻得对”不代表“能用”。
五、如何判断你的文件是否需要认证翻译?
可以根据以下几个维度判断:
- 是否是法律或移民用途(如签证、永居、工作许可)
- 是否用于政府或法院审核(如无犯罪记录、结婚证明、公证)
- 是否为官方学历/成绩单等高风险文件(如APS审核、蓝卡申请)
- 是否接收国有明确要求认证翻译人资质(如德国、法国)
如果符合以上任意一项,建议务必使用合规认证翻译服务,并确保翻译声明、签章等符合目的国标准。
六、我们如何帮你一次搞定?
我们的翻译服务团队长期服务德国、法国、澳洲移民和留学申请人,熟悉每个国家不同的官方要求。
我们可提供:
- 由德国本地法院注册的宣誓翻译人完成翻译(含专属章与签名)
- 法国注册认证翻译人出具合规翻译(含官方翻译声明)
- 澳大利亚 NAATI 认证翻译师全程负责,出具官方认证文件
- 所有翻译稿均中英对照,保持原始格式,适用于移民/签证材料提交
- 免费预评估,最快24小时交稿,无隐藏费用
如果你正准备向德国、法国、澳大利亚申请签证或学历认证,不妨先联系我们做个免费评估,确定是否需要认证翻译、由哪类翻译人出具,以及所需时间与费用。
专业翻译团队,了解每一个国家的“翻译潜规则”,让你少走弯路、不被退件。