2025 澳洲移民最新政策:哪些文件必须翻译?

|

​在申请澳大利亚移民时,提交的文件必须满足澳大利亚内政部(Department of Home Affairs)的要求,确保其准确性、完整性和合规性。​其中,非英文文件需要提供经过认证的英文翻译件,以确保移民官员能够准确理解文件内容。​

一、需要翻译的文件类型

以下是常见的需要翻译的文件类型:​

  1. 个人身份文件:
    • 出生证明: 证明申请人的出生日期、地点和父母信息。
    • 身份证: 例如居民身份证,用于确认申请人的身份。​
    • 护照: 包括个人信息页和所有签证页。​
    • 更名证明: 如果申请人曾更改姓名,需要提供相关证明。​
  2. 婚姻和家庭关系文件:
    • 结婚证: 证明婚姻关系的合法性。​
    • 离婚证或离婚判决书: 证明婚姻关系的解除。​
    • 配偶或子女的出生证明: 用于证明家庭关系。
    • 收养文件: 如果有收养子女,需要提供收养证明。
  3. 教育和资格证书:
    • 学历证书: 如高中、大学或研究生学历证书。​
    • 学位证书: 如学士、硕士或博士学位证书。​
    • 成绩单: 详细列出所修课程和成绩。​
    • 专业资格证书: 如职业资格、执业证书等。​
  4. 工作和收入证明:
    • 工作证明: 由雇主出具,证明申请人的职位、工作年限和薪资。
    • 收入证明: 如工资单、税单或银行流水。​
    • 营业执照: 如果是企业主,需要提供公司的营业执照和经营证明。​
  5. 无犯罪记录证明:
    • 无犯罪记录证明: 由申请人居住国的相关部门出具,证明无犯罪记录。
  6. 健康证明:
    • 体检报告: 由指定医疗机构出具的健康检查报告。​
  7. 财务证明:
    • 银行存款证明: 显示申请人有足够的资金支持在澳期间的生活。​
    • 资产证明: 如房产证、车辆登记证等。​

二、翻译要求

对于非英文的文件,澳大利亚内政部要求提供准确的英文翻译件。​具体要求包括:

  1. 翻译资质:
    • 在澳大利亚境内: 翻译必须由国家翻译与口译认证机构(NAATI)认证的翻译人员完成。
    • 在澳大利亚境外: 翻译人员需具备相应的翻译资质,并在翻译件上注明其全名、联系方式和资质详情。
  2. 翻译件格式:
    • 完整性: 翻译件应包含原文件的所有内容,不得有遗漏或添加。
    • 清晰度: 确保翻译件清晰可读,避免模糊或难以辨认的情况。​
    • 认证声明: 翻译人员应在翻译件上附上声明,确认翻译的准确性,并提供其签名和联系方式。​
  3. 提交方式:
    • 在线提交: 通过ImmiAccount在线提交申请时,翻译件应为彩色扫描件,格式为PDF、JPG或PNG,单个文件大小不超过5MB。​
    • 纸质提交: 如以纸质形式提交,需提供翻译件的认证副本。

三、常见翻译错误及避免方法

在翻译过程中,常见的错误包括:​

  1. 术语不准确: 专业术语翻译错误可能导致误解。​
    • 避免方法: 选择熟悉相关领域的专业翻译人员。​
  2. 日期格式不符: 日期格式与澳大利亚标准不一致。
    • 避免方法: 使用澳大利亚常用的日期格式,即日/月/年。​
  3. 语法和拼写错误: 影响文件的专业性和可信度。​
    • 避免方法: 翻译后进行仔细校对,确保语法和拼写正确。​
  4. 遗漏或增添信息: 遗漏原文内容或添加不必要的信息。
    • 避免方法: 严格按照原文翻译,确保内容完整且无新增。​
  5. 翻译人员资质问题: 翻译人员不具备认证资质,导致翻译件不被认可。
    • 避免方法: 选择具有NAATI认证或其他权威认证的翻译人员或机构。​

百闻不如一试
合作一次,效率飙升!

省时——再紧急的任务,我们也能极速搞定!

省力——棘手问题?全都交给我们,轻松无忧!

省钱——透明定价 + 多重优惠,成本更低,价值更高!

大量翻译?时间紧迫?傲智翻译急您所急,高效交付,零加急费!