当所有翻译公司都说“不可能”,我们是怎么做到的?
7天完成40万字英翻中?可能吗?
在接到客户的求救时,他们已经尝试联系过沪上多家知名翻译公司,却屡屡碰壁:
- 时间上无法配合,多数公司直接拒单;
- 即便能配合,报价却翻了数倍,高昂的加急费用让客户望而却步。
万般无奈之下,他们找到了1000公里外的我们——傲智翻译。
项目概览:极限挑战如何完成?
- 总字数:395,684 字(其中10%为重复内容)
- 工期:7天
- 语言方向:英语→中文、葡萄牙语→中文
- 翻译团队:14人
项目难点与解决方案
1. 翻译速度:超越行业标准
普通翻译员的速度约2000-2500字/天,但为了按时交付,我们的团队成员平均每天翻译4,240字,几乎是行业标准的2倍速。
💡 我们的策略:
- 采用高效任务分配,确保每位译员的强项都能充分发挥;
- 设立质量保障机制,避免因速度提升而牺牲准确性;
- 采用计算机辅助翻译(CAT)工具,确保一致性和效率。
2. 处理扫描版 PDF,OCR + 文字录入同步进行
客户提供的是扫描版 PDF,意味着:
- 不能直接复制文本,必须先OCR识别,再进行翻译;
- OCR无法识别的部分,需人工手动录入;
- 录入过程中,尽量保持原文格式,减少后期排版成本。
💡 我们的策略:
- OCR 识别 + 文字录入 + 翻译同步进行,最大化利用时间;
- 预设文档样式,保证最终文件格式贴近原件,翻译完成后几乎无需额外排版。
3. 质量控制:如何在短时间内确保高质量?
客户对翻译质量有严格要求,翻译内容不是普通投标书,而是重要合同文件,用于审查目的。因此,我们采取分级质量控制策略:
- 核心文件:由最资深的翻译员处理,确保精准翻译;
- 一般文件:由经验丰富的译员翻译,并使用QA 工具进行自动校对,确保无遗漏和关键术语错误;
- 术语管理:项目进行过程中,实时建立术语表,确保团队用词统一,减少客户二次校对的时间。
🔍 为什么质量控制如此重要?
- 速度可以通过增加翻译员提升,但质量必须严格把控,否则最终成果无法满足客户需求。
- CAT(计算机辅助翻译)工具在此项目中发挥了关键作用,不仅确保用词一致,还能快速发现问题并修正。
4. CAT(计算机辅助翻译)工具的核心作用
很多人误解CAT是机器翻译,实际上,CAT 主要用于提升翻译一致性和效率。
在本项目中,我们通过CAT工具全局管理,实现了多个关键优势:
✅ 实时掌控进度:每位翻译员的进度透明化,避免任务堆积;
✅ 智能计算重复率:确保每句话只翻译一次,减少工作量和客户成本;
✅ 自动质量检查(QA):几秒内检测出漏译、数字错误、术语不匹配等问题,比人工校对更精准、更高效;
✅ 术语全局修改:如果客户需要更改术语,我们无需逐个文档修改,而是一键全局替换,再运行 QA 检查,确保无误后导出。
5. 排版优化:减少翻译员干扰,缩短最终交付时间
客户最终需要提交格式清晰、可直接使用的合同文件,所以我们在OCR录入阶段就已经预先优化排版,带来两大好处:
- 翻译员专注内容,不被格式干扰,提高翻译速度;
- 译后文件无需额外人工排版,缩短交付周期,节约客户成本。
客户的真实反馈
最终,客户收到了按时保质保量交付的翻译文件,不仅翻译准确、排版美观,我们还额外整理了术语表,便于后续使用。客户给出了高度评价:
总结:傲智翻译如何完成“不可能的任务”?
✅ 超行业标准的翻译速度,确保短时间高效交付
✅ OCR + 文字录入 + 翻译同步进行,最大化利用时间
✅ 分级质量控制,确保核心文件翻译精准
✅ CAT 工具全局管理,确保用词统一,降低错误率
✅ 预排版优化,减少人工调整,提高交付效率
当其他公司都说“不可能”,傲智翻译用专业和实力,让一切成为可能!
我们项目部需要在8天内完成千页合同的英中、葡中翻译,许多翻译公司听到紧急程度后,不是要价翻倍,就是直接拒单。幸好,通过前同事推荐认识了傲智翻译,他们不仅收费合理、不收加急费,还主动试译了一页,翻译质量让我们十分放心。第八天一早,他们如期完成翻译,还细心整理了术语表,专业度令人惊叹!我们项目部的同事现在一直和他们合作。 |
---|
