为什么公司注册与营业执照翻译特别重要?
在跨境投资与移民场景下,公司注册文件与营业执照往往是“第一道门槛材料”:
- 投资移民申请:商业背景必须由注册文件与营业执照支撑。
- 跨境并购或设立子公司:外国投资方会要求完整的公司注册材料。
- 企业合规:律所与审计机构常需查验营业执照与公司章程。
难点在于:
- 术语需精确:如“统一社会信用代码”必须统一译为 Unified Social Credit Code,而不是随意写成 Company Registration Number。
- 版式需还原:红章、编号、落款位置都可能影响核验。
- 信息需一致:公司名称必须与合同、财务报告等保持统一。
为什么“翻对了”仍可能被补件?
1)公司名称翻译不一致
- 在营业执照写成 ABC Technology Co., Ltd.,在章程里却译为 ABC Tech Ltd.。
2)关键术语不规范 - “注册资本”误写为 registered money,正确为 Registered Capital。
- “营业期限”翻成 business time,更准确的是 Business Term / Duration of Operation。
3)日期和编号问题 - 日期未统一为“日 月 年”,审核方可能混淆。
- “统一社会信用代码”遗漏,或翻译位置不一致。
4)版式缺失 - 营业执照上的红章、二维码、签发机关未在译文中对应,导致核查难度增加。
无文字、可商用风格、与你网站整体视觉一致的插图章程翻译:条款长、表述复杂,为什么更要专业化?
与营业执照相比,公司章程(Articles of Association, AoA)更像是“企业的宪法”:
- 条款复杂:常包含数十条,涉及股东权利、表决机制、利润分配、公司治理结构。
- 术语专业:例如:
- “股东会决议” → Shareholders’ Resolution
- “董事会” → Board of Directors
- “监事会” → Board of Supervisors
- “利润分配” → Profit Distribution
- “股东会决议” → Shareholders’ Resolution
- 翻译难点:中译英时若过于直译,可能出现 “Shareholder Meeting Decision” 这样的表达,显得不专业,甚至引发误解。
因此,公司章程翻译尤其需要 NAATI 认证译者 把关:
- 统一术语体系,避免条款前后表述不一致。
- 保持版式结构,章程的章节、条款编号需一一对应。
- 保证法律效力,附带认证签章,确保在跨境法律和投资尽调中被认可。
为什么必须由 NAATI 认证译者出具?
- 合规性:在澳洲境内递交商业签证或投资类文件时,律所与移民局普遍接受 NAATI 认证译文。
- 一致性:CT 译者会统一公司名称、注册号、章程条款等关键信息,避免前后不一。
- 版式保障:证书编号、红章、签发日期等要素会完整还原,方便快速比对。
- 认证要素:译文带 NAATI 译章与翻译准确性声明,保证材料可追溯、可信赖。
- 流程把关:ISO 17100 的“译—审分离”机制,确保每份文件经过复核,减少差错。
案例回顾
案例 A|营业执照 + 公司章程
客户申请澳洲投资移民。
- 将“统一社会信用代码”固定译为 Unified Social Credit Code。
- 公司名称统一译为 Beijing Sunrise Trading Co., Ltd.,并与合同及财务报告保持一致。
- 公司章程条款中,将“股东会决议”规范译为 Shareholders’ Resolution,保持全篇一致。
- 原文与译文采用单页对照,保留红章与签发机关。
结果:律所快速核对材料,一次采信。
案例 B|股东决议 + 公司注册证书
客户为跨境并购提供文件。
- “注册资本”译为 Registered Capital,避免出现多个版本。
- “监事会”译为 Board of Supervisors,而不是直译为 Supervision Committee。
- 由 NAATI CT 出具并签章,译文附声明页。
结果:海外合作方快速完成尽调,无需返工。
实操指南:如何确保一次通过?
1)公司名称统一:与合同、财务材料保持一致。
2)术语标准化:关键术语(注册资本、营业期限、股东决议、监事会)统一。
3)日期规范:全程采用“日 月 年”。
4)版式还原:编号、红章、签发机关位置对应,章程条款编号一一对应。
5)认证签发:澳洲境内优先 NAATI 认证;境外翻译建议附“翻译专用章 + 翻译准确性声明 + 资质副本”。
提交前 5 条快速体检
1)公司名称是否统一?
2)统一社会信用代码是否完整?
3)章程条款术语是否前后一致?
4)日期是否统一为“日 月 年”?
5)是否有 NAATI 认证译章或声明?
公司注册文件、营业执照与公司章程,是企业跨境合规的基础文件。
由 NAATI 认证译者出具的译文,结合术语统一、版式还原与认证签章,能显著降低被问询的风险。对跨境投资、商业移民客户而言,这是确保材料一次通过的关键环节。
如果你需要翻译公司章程、股东协议或其他法律文件,欢迎联系我们! 我们可以为你提供初步文件评估、术语一致性分析,并给出最优的交付与合规方案。


