雇佣合同翻译去重:移民合同为何那么贵?NAATI 认证译者教你把扫描件省一半费用

|

一份雇佣合同翻译要多少钱?

雇佣合同翻译去重 是许多澳洲和新西兰移民申请人最容易忽略,却最能省钱的关键步骤。很多人被要求提交多年雇佣合同,看似内容很多,其实 60%–80% 的条款完全相同:公司信息、职位描述、保密条款、适用法律、争议解决……几乎年年不变。但传统翻译方式按总字数或“页数”收费,无法识别这些重复内容,导致申请人明明交的是同样的合同,却要为同样的内容付好几次钱。


我们的做法:让扫描件也能“去重翻译”

大多数客户提供的合同都是 PDF 扫描件或拍照版, 无法直接复制粘贴,更谈不上识别重复内容。
如果不先结构化处理,就算再好的技术也派不上用场。

我们的流程分三步:

  1. 人工打字 + 结构还原
    我们会先将扫描件人工输入成可编辑文档,
    保留原合同的版式、条款编号、签章位置,
    为后续分析做好准备。
  2. OCR + 人工校对双流程
    OCR(光学字符识别)只是起点,
    译前会由人工逐句核对,确保文字、数字、日期完全正确。
  3. 导入翻译管理工具分析重复率
    只有在文本被数字化后,翻译管理工具才能识别相同或相似句段,达到精准计算实际需翻译的字数的目标。

完成后,客户会收到一份结构清晰的字数统计报告:
清楚显示完全匹配、高相似匹配、新内容的比例,提前看到哪些部分能自动复用,节省多少成本。

与其他按“页数”报价的公司不同,我们按“实际内容”计费。
不重复翻译,不重复收费。


案例:四份续签合同,翻译量减半,费用省一半

以客户 S 女士(山西,某集团副总经理) 为例,她在 2011—2023 年 间与同一家公司连续签订了四份中文雇佣合同。
这些合同的结构基本一致,只有工资、起止时间、职位描述以及部分内容的排版顺序略有调整。
传统按字数或页数计费方式会把全部 28,000 字都算进去,而 TM(翻译记忆库)分析显示,大部分内容实际上是重复的。

下面是整理后的分析结果:


雇佣合同翻译去重分析表

项目数据说明
原始总字数28,000 字四份合同合计字数
完全重复内容≈ 20,000 字TM 自动识别的完全相同句段
无重复内容(需实际翻译)≈ 8,000 字仅对新内容计费
实际翻译量8,000 字客户只为新增内容付费
预计节省费用≈ 71.4%相比传统报价方式
交付周期5 个工作日传统流程约需 10 天
交付材料双语对照 PDF、NAATI 认证章、翻译准确性声明可直接提交给律师与移民局

客户反馈

展示一位客户的卡通头像,用于说明雇佣合同翻译去重案例中 S 女士的合同重复率分析与费用节省情况。

“原以为要花上万元翻译几份合同,结果花一半不到。律师说格式很规范,直接能用。”

这类多份、跨年份、结构相似的雇佣合同,最适合使用 扫描件结构化 + TM 去重 的方式处理。
不仅减少费用,还能确保 格式统一、术语一致、签章规范,让材料在移民流程中“一次通过,少返工”。


为什么 NAATI 认证译者不可或缺?

价格能省,但合规不能减。
移民律师和签证官最看重的,不是翻译的便宜与否,而是译文是否可采信

NAATI 认证译者(Certified Translator, CT)
是澳大利亚官方认可的最高翻译资质,译文具有以下优势:

  • 官方认可:律所与移民局直接采信 NAATI 认证译文。
  • 可追溯性:每页附译者编号、签名、日期(格式为“日 月 年”)。
  • 统一风格:由同一译者完成所有版本,保持术语与语气一致。
  • 合规格式:附翻译准确性声明页,可直接提交。

避免多译者混乱的最佳做法

有些客户为图快,把多份合同分给不同译者翻。
结果出现以下问题:

  • 同一条款前后不一致,例如 “Termination of Employment” vs “Contract Termination”;
  • 日期格式混乱,有的写 “2023-07-01”,有的写 “1 July 2023”;
  • 版式各异,有的缩排、有的全左对齐,看起来像不同公司出的译文。

签证官一旦发现这些差异,通常会要求重交。
由一位 NAATI 认证译者统一签发,才能确保所有版本在术语、格式、签章上完全一致。


五步高效流程:省钱、省时、合规

  1. 预分析:客户发送扫描件,我们生成去重分析报告。
  2. 文本重建:人工+OCR 还原版式,建立可编辑文件。
  3. TM 去重:分析重复率,锁定新内容。
  4. 专业翻译与复核:由 NAATI 认证译者完成新内容翻译、统一术语。
  5. 认证签章交付:NAATI 译者翻译章、声明页、双语对照 PDF,一次提交即采信。

防错清单(提交前自查)

  1. 合同扫描是否清晰完整?
  2. 是否统一使用“日 月 年”格式?
  3. 雇主、职位、薪酬字段是否一致?
  4. 是否由同一 NAATI 译者签章?
  5. 是否附翻译声明页?

我们与普通翻译公司的区别

对比项普通翻译公司我们的流程
报价方式按页数或估算字数按实际新内容计费
文件处理直接翻译扫描件人工打字 + OCR + 结构化
技术手段无法识别重复使用 TM 去重分析
译者资质不一定 NAATI 认证全部由 NAATI CT 签发
交付形式纯英文文件双语对照 + 声明页 + 认证章

雇佣合同的翻译成本高,很多时候不是因为内容多,而是因为没有科学的流程
我们通过“扫描件人工识别 + 翻译记忆库去重 + NAATI 认证签章”,
让客户只为真正需要翻的新内容付费,
在保证格式与合规性的前提下,节省一半以上成本与时间。

翻译不是“多快好省”的口号,而是能否做到专业、省钱、一次通过的结合。


如果你手上有多份雇佣合同,不确定哪些需要翻、哪些可以去重节省费用,我们可以为你免费做一份 “合同重复率分析报告”,包括:

  • 实际重复率比例
  • 预估翻译字数与费用
  • 建议交付周期

只需将合同扫描件发送给我们(可打码),我们会在 24 小时内回复

所有正式译文均由 NAATI 认证译者签章,可直接提交至移民局或律所。

欢迎联系我们,获取你的免费分析报告。