案例分析:意大利手工橱柜宣传视频的听译与配音解决方案

|

关于客户

L’Italia Che Vive 是意大利木材家具工业联合会(FLA)旗下公司,以意大利手工工艺打造高品质橱柜。他们的品牌理念融合了厨房、灵魂和设计,致力于将意大利的生活方式传递给全球客户。

客户需求

客户希望将品牌理念传递给更多的中国客户,需要将英文视频 Manifesto 翻译成中文,并由专业配音员进行普通话配音。目标是确保视频内容精准传达,同时保持品牌的高端调性


解决方案

1. 听译服务:精准获取英文原文

客户提供的视频没有原始英文文稿,因此我们首先进行了听译,确保翻译的准确性和完整性。

我们的做法:

  • 听写(Transcription):资深听写译员 Carolyn 精准听写视频内容,生成英文文稿,确保无遗漏、无听写错误。
  • 翻译(Translation & Copywriting):资深译员 Eric 不仅翻译内容,还优化文案,让中文表达更具感染力,符合广告宣传需求。

为什么听写和翻译要分开?

  1. 提高准确性:母语译员单独负责听写,确保没有听错、漏听或误听的情况。
  2. 增强语言自然度:听写员的任务是忠实记录,而译员的任务是用地道的中文表达品牌理念,保证流畅度。
  3. 提高效率:听写员和译员分工合作,确保在最短时间内完成高质量的文稿

2. 普通话配音:匹配品牌调性

客户希望配音风格稳重、富有内涵,因此我们严格筛选配音人选,以确保符合品牌的高端形象。

我们的做法:

  • 提供样音:我们精选四位资深配音员的样音,让客户挑选符合品牌调性的声音。
  • 候选筛选:客户初步选定两位配音员后,我们让他们朗读部分内容,制作 demo 供客户最终决定。
  • 确认最终人选:客户听取 demo 后,选择了最符合品牌形象的配音员进行正式录制。

3. 后期制作:确保最终成品质量

配音完成后,我们进行了音频剪辑、调整和后期合成,让视频达到专业级别的音画效果

我们的做法:

  • 音频剪辑:录音棚经理 Bing Liu 对配音文件进行剪辑、降噪和优化。
  • 音视频合成:将配音音轨精准匹配到仅含背景音乐的原始视频,确保台词与画面契合
  • 样片审核:客户审阅样片,提供反馈,我们进行细节调整,直至客户完全满意。
  • 最终交付:经过多轮优化,最终版本上线,供客户在官网使用。

客户反馈

客户对最终成片非常满意,并将其正式用于官网推广,成功吸引了更多中国市场的关注。


总结:为何选择我们的翻译+配音方案?

精准听写,确保无误:由专业听写员记录原文,避免听力错误影响翻译质量。
高质量翻译+文案优化:广告翻译不仅要准确,还要符合品牌调性,我们确保中文表达流畅、自然。
专业配音匹配品牌风格:严格筛选配音员,确保声音符合品牌形象。
后期制作精细打磨:音频剪辑+合成,确保最终成品音画同步、品质卓越

如果您的品牌需要高质量的听译、配音或视频本地化,欢迎联系傲智翻译,我们将为您提供定制化语言解决方案,助力品牌全球传播!

百闻不如一试
合作一次,效率飙升!

省时——再紧急的任务,我们也能极速搞定!

省力——棘手问题?全都交给我们,轻松无忧!

省钱——透明定价 + 多重优惠,成本更低,价值更高!

大量翻译?时间紧迫?傲智翻译急您所急,高效交付,零加急费!