关于客户
L’Italia Che Vive 是意大利木材家具工业联合会(FLA)旗下公司,以意大利手工工艺打造高品质橱柜。他们的品牌理念融合了厨房、灵魂和设计,致力于将意大利的生活方式传递给全球客户。
客户需求
客户希望将品牌理念传递给更多的中国客户,需要将英文视频 Manifesto 翻译成中文,并由专业配音员进行普通话配音。目标是确保视频内容精准传达,同时保持品牌的高端调性。
解决方案
1. 听译服务:精准获取英文原文
客户提供的视频没有原始英文文稿,因此我们首先进行了听译,确保翻译的准确性和完整性。
我们的做法:
- 听写(Transcription):资深听写译员 Carolyn 精准听写视频内容,生成英文文稿,确保无遗漏、无听写错误。
- 翻译(Translation & Copywriting):资深译员 Eric 不仅翻译内容,还优化文案,让中文表达更具感染力,符合广告宣传需求。
为什么听写和翻译要分开?
- 提高准确性:母语译员单独负责听写,确保没有听错、漏听或误听的情况。
- 增强语言自然度:听写员的任务是忠实记录,而译员的任务是用地道的中文表达品牌理念,保证流畅度。
- 提高效率:听写员和译员分工合作,确保在最短时间内完成高质量的文稿。
2. 普通话配音:匹配品牌调性
客户希望配音风格稳重、富有内涵,因此我们严格筛选配音人选,以确保符合品牌的高端形象。
我们的做法:
- 提供样音:我们精选四位资深配音员的样音,让客户挑选符合品牌调性的声音。
- 候选筛选:客户初步选定两位配音员后,我们让他们朗读部分内容,制作 demo 供客户最终决定。
- 确认最终人选:客户听取 demo 后,选择了最符合品牌形象的配音员进行正式录制。
3. 后期制作:确保最终成品质量
配音完成后,我们进行了音频剪辑、调整和后期合成,让视频达到专业级别的音画效果。
我们的做法:
- 音频剪辑:录音棚经理 Bing Liu 对配音文件进行剪辑、降噪和优化。
- 音视频合成:将配音音轨精准匹配到仅含背景音乐的原始视频,确保台词与画面契合。
- 样片审核:客户审阅样片,提供反馈,我们进行细节调整,直至客户完全满意。
- 最终交付:经过多轮优化,最终版本上线,供客户在官网使用。
客户反馈
客户对最终成片非常满意,并将其正式用于官网推广,成功吸引了更多中国市场的关注。
总结:为何选择我们的翻译+配音方案?
✅ 精准听写,确保无误:由专业听写员记录原文,避免听力错误影响翻译质量。
✅ 高质量翻译+文案优化:广告翻译不仅要准确,还要符合品牌调性,我们确保中文表达流畅、自然。
✅ 专业配音匹配品牌风格:严格筛选配音员,确保声音符合品牌形象。
✅ 后期制作精细打磨:音频剪辑+合成,确保最终成品音画同步、品质卓越。
如果您的品牌需要高质量的听译、配音或视频本地化,欢迎联系傲智翻译,我们将为您提供定制化语言解决方案,助力品牌全球传播!